<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rss version="2.0"
 xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule"
>

<channel>
<title>American English</title>
<link>http://maillist.ru/98410</link>
<description>&#x420;&#x430;&#x437;&#x433;&#x43E;&#x432;&#x43E;&#x440;&#x43D;&#x44B;&#x439; &#x430;&#x43C;&#x435;&#x440;&#x438;&#x43A;&#x430;&#x43D;&#x441;&#x43A;&#x438;&#x439; &#x430;&#x43D;&#x433;&#x43B;&#x438;&#x439;&#x441;&#x43A;&#x438;&#x439; &#x44F;&#x437;&#x44B;&#x43A;. &#x410;&#x43C;&#x435;&#x440;&#x438;&#x43A;&#x430;&#x43D;&#x441;&#x43A;&#x438;&#x439; &#x434;&#x438;&#x430;&#x43B;&#x435;&#x43A;&#x442;. &#x410;&#x43C;&#x435;&#x440;&#x438;&#x43A;&#x430;&#x43D;&#x441;&#x43A;&#x438;&#x439; &#x441;&#x43B;&#x435;&#x43D;&#x433;. &#x420;&#x430;&#x437;&#x433;&#x43E;&#x432;&#x43E;&#x440; &#x43E; &#x442;&#x440;&#x430;&#x434;&#x438;&#x446;&#x438;&#x44F;&#x445; &#x430;&#x43C;&#x435;&#x440;&#x438;&#x43A;&#x430;&#x43D;&#x446;&#x435;&#x432; &#x432; &#x43B;&#x438;&#x43D;&#x433;&#x432;&#x438;&#x441;&#x442;&#x438;&#x447;&#x435;&#x441;&#x43A;&#x43E;&#x43C; &#x440;&#x443;&#x441;&#x43B;&#x435; &#x43F;&#x440;&#x435;&#x432;&#x440;&#x430;&#x449;&#x430;&#x435;&#x442; &#x440;&#x430;&#x441;&#x441;&#x44B;&#x43B;&#x43A;&#x443; &#x432; &#x441;&#x432;&#x43E;&#x435;&#x43E;&#x431;&#x440;&#x430;&#x437;&#x43D;&#x44B;&#x439; &#x441;&#x43F;&#x440;&#x430;&#x432;&#x43E;&#x447;&#x43D;&#x438;&#x43A; &#x430;&#x43C;&#x435;&#x440;&#x438;&#x43A;&#x430;&#x43D;&#x441;&#x43A;&#x43E;&#x433;&#x43E; &#x430;&#x43D;&#x433;&#x43B;&#x438;&#x439;&#x441;&#x43A;&#x43E;&#x433;&#x43E; &#x44F;&#x437;&#x44B;&#x43A;&#x430;. &#x412; &#x43D;&#x430;&#x448;&#x438;&#x445; &#x432;&#x44B;&#x43F;&#x443;&#x441;&#x43A;&#x430;&#x445; &#x43C;&#x44B; &#x43D;&#x435; &#x43F;&#x443;&#x431;&#x43B;&#x438;&#x43A;&#x443;&#x435;&#x43C; &#x441;&#x43A;&#x430;&#x43D;&#x44B; &#x438;&#x437; &#x443;&#x447;&#x435;&#x431;&#x43D;&#x438;&#x43A;&#x43E;&#x432;! &#x42D;&#x442;&#x43E; &#x43D;&#x438;&#x43A;&#x43E;&#x43C;&#x443; &#x43D;&#x435; &#x438;&#x43D;&#x442;&#x435;&#x440;&#x435;&#x441;&#x43D;&#x43E;. &#x41F;&#x440;&#x43E;&#x441;&#x442;&#x43E; &#x432;&#x44B; &#x441;&#x43F;&#x440;&#x430;&#x448;&#x438;&#x432;&#x430;&#x435;&#x442;&#x435;, &#x43C;&#x44B; &#x43E;&#x442;&#x432;&#x435;&#x447;&#x430;&#x435;&#x43C;. &#x411;&#x435;&#x441;&#x43F;&#x43B;&#x430;&#x442;&#x43D;&#x44B;&#x435; &#x43A;&#x43E;&#x43D;&#x441;&#x443;&#x43B;&#x44C;&#x442;&#x430;&#x446;&#x438;&#x438; &#x432; &#x440;&#x430;&#x43C;&#x43A;&#x430;&#x445; &#x440;&#x430;&#x441;&#x441;&#x44B;&#x43B;&#x43A;&#x438; &#x22;American English&#x22;.</description>
<language>ru</language>

<item>
<title>American English: issue 76
</title>
<link>http://archives.maillist.ru/98410/1611726.html?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<table width="100%" align=center border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
<tr>
<td>
<table width=100% cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#F1F7FA">
<div align="center">
<center>
  <table cellpadding=0 cellspacing=0 border=0 style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse" bordercolor="#111111"><tr>
<th width=550 height=16><strong>AMERICAN ENGLISH</strong> (issue 76)</th>
</tr></table>
</center>
</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" align=center height="300" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td valign=top>
<hr size="1" color="#666699">
<table width="550" border="0" align=center cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td>
<br>
<strong><br><span style="background-color: #FFFFCC">INTRO</span></strong><br><br>
Рассылка подготовлена TRANSLATION SERVICE AGENCY <a href="http://corpsmedia.ru"><font color="#990033"><strong>CORPS MEDIA</strong></font></a><br>
Переводы - от странички в сети Интернет до контента целого портала!<br>
<br>
Наши переводчики - одновременно и страноведы и лингвисты - осваивали языковые трудности в странах изучаемых языков.<br>
<br>
Самые доступные цены в сети Интернет!<br>
<br></td>
</tr><tr>
<td>
<hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">NATURE</span></strong><br><br>
 <font color="#990033">Japlish</font> так американцы называют тот английский язык, который учат японцы <font color="#990033">(Japanese)</font>. <br><br>
В Японии английский знают если не все, то очень многие. Английский язык считается в Японии чем-то вроде второго государственного языка, но, существуя вне родины оригинальных носителей, японский английский несколько отличается от <font color="#990033">American English</font> или <font color="#990033">British English</font>.<br><br> 
Примерно также отличается <font color="#990033">Pigeon English</font> индусов, которые, типа, все его знают. "Голубиный английский" индусов - обычный упрощенный инглиш, но с типично индийским акцентом. Почти также говорят в африканском Заире, а доминиканцы называют свой английский <font color="#990033">broken</font> (сломанный).
 <br>
<br>Далее в <a href="http://corpsmedia.ru/shop_EnglishZone.htm">книге <font color="#990033">М.Голденкова <strong>English Zone</strong></font></a><br>
<br>
 <hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">DIALOGUE</span></strong>
 
 <h4>Ресторан в Онтарио и... русские пельмени</h4>
 <strong>Q:</strong> <em><font color="#990033"> Jenifer, what business does your family run?</font></em> -	 Дженифер, каким бизнесом занимается твоя семья?<br>
  <br>
  <em><font color="#990033"> My dad runs as his business a restaurant. It's called 'Sunday Saloon and Grill', and it's a bar-restaurant type of style, and he's been doing that now for a few years. And I think he's quite successful at it, and he enjoys it. </font></em><br>
  <br> 	 
   Мой папа занимается ресторанным бизнесом. Заведение называется "Воскресный Салун-Гриль", он сделан в стиле бара-ресторана, отец занимается этим уже несколько лет. И я думаю, что он вполне преуспел в этом деле, к тому же ему это нравится.<br>
 <br>
  <strong>Q:</strong> <em><font color="#990033"> What kind of food does it serve? </font></em> -	 Какая там кухня?<br>
  <br>
   <em><font color="#990033">It serves... I guess, you could say typical British pub food, but also just anything you would find in a typical North-American restaurant. </font></em> -  <br>
   <br>
   В нем подают... Ну, можно сказать... типичные блюда британских пабов, но также все, что можно найти в обычном северо-американском ресторане.<br>
    <br>
   Прослушать далее <a href="http://corpsmedia.ru/shop_AE_frankly.htm"><font color="#990033"><strong>Real American / Frankly Speaking (Говорим откровенно)</strong></font></a><br>
    <br>
  </p>
 <hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">QUOTATION</span></strong><br><br>
<div style="background: #F1F7FA;">Fat Man at Bench: <em>It was a bullet, wasn't it?</em><br> 
Forrest Gump: <em>A bullet?</em><br> 
Fat Man at Bench: <em>That jumped up and bit you.</em><br> 
Forrest Gump: <em>Oh, yes sir. Bit me right in the buttocks. They said it was a million dollar wound, but the army must keep that money 'cause I still haven't seen a nickel of that million dollars.</em></div>
<br> 
<br>
Послушать<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Hollywood-English-2.htm"><font color="#990033"><strong> Hollywood English: Forrest Gump</strong></font></a><br>
<br><hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">IN THE ORIGINAL</span></strong><br><br>
 <font color="#990033">"Does this safari guarantee I come back alive</font> (гарантирует ли это сафари, что я вернусь домой живым) <font color="#990033">?" "We guarantee nothing</font> (мы ничего не гарантируем)<font color="#990033">," said the official </font>(сказал служащий)<font color="#990033">, "except the dinosaurs </font>(кроме динозавров)<font color="#990033">." He turned</font> (он повернулся)<font color="#990033">. "This is Mr. Travis, your Safari Guide in the Past </font>(это мистер Тревис, ваш проводник в Прошлое)<font color="#990033">. He'll tell you what and where to shoot</font> (он скажет вам, что и где стрелять)<font color="#990033">. If he says no shooting, no shooting </font>(если он скажет не стрелять, не стрелять<font color="#990033">). If you disobey instructions, there's
a stiff penalty of another ten thousand dollars </font>(если вы ослушаетесь инструкций, существует жесткий штраф еще на десять тысяч долларов)<font color="#990033">, plus possible government action, on your return </font>(плюс возможные действия правительства после вашего возвращения)<font color="#990033">."</font><br> 
<br>
Далее в книге <a href="http://corpsmedia.ru/shop_thunder.htm"><font color="#990033"> Ray Bradbury <strong>A Sound of Thunder</strong></font></a></a><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<div style="color:#333333; background-color:#FFFFDD; border: 1px solid #cccccc;" >
<div style="margin-left:5; margin-right:5">
<h3><strong><span style="background-color: #FFFFCC">INTERNET STORE</span></strong></h3>
<br>
Наш Интернет-магазин в рамках проектов <strong>American English, BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong> и <strong>English-Speaking  Kids </strong>предлагает пособия и справочные материалы по "живому" английскому языку.
И никаких учебников по классическому английскому! 
Наши специалисты проводят тщательный отбор тех книг и пособий, которые предлагаются на страницах нашего Интернет-магазина.
<p>Закажите две книги (и более) в Интернет-магазине и получите в подарок<br> 
  <a href="http://corpsmedia.ru/shop_smile.htm">книгу <font color="#990033"><strong>English + Russian: let's smile!</strong></font></a><br>
  <br>
<br>
<strong>WE HIGHLY RECOMMEND:</strong><br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033"><strong>Dale Carnegie "How to Stop Worrying and Start Living"</strong></font><br>
<br>
Эта книга не открывает каких-либо абсолютно новых вещей, неизвестных о человеческой природе; она содержит краткие и емкие советы по тому, как лучше себя вести, чтобы завоевать интерес и симпатию окружающих.<br>
<br>
<br>
</a>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Fleming.htm"><font color="#990033"><strong>Ian Fleming "LIVE AND LET DIE"</strong></font><br>
<br>
В <strong>"Живи и дай умереть"</strong> (1954) Бонд вместе с коллегой из ЦРУ, спецагентом Феликсом Лейтером, вступает в бескомпромиссную схватку с главарем гарлемской мафии, чернокожим гангстером, именующим себя "мистер Биг". </a><br>
<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm"><font color="#990033">Более 50-ти</font> новых книг, дисков и аудиокниг!</a></div>
</div><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse: collapse" bordercolor="#111111">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8"><b><font size="2">OUR EDUCATIONAL EZINES</font></b></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">У Вас впереди большое будущее?<br>
Перспективная работа, предполагающая знание делового английского?<br>
Позаботьтесь заранее о своей репутации.<br>
Эта уникальная рассылка для Вас!</font>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_19253.html"><strong>BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="19253">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">В проекте <span style="color:#0033CC">English-Speaking Kids</span> я постараюсь суммировать свой родительский и преподавательский опыт и показать наглядно, как можно обойтись без репетитора для ребенка и выступить самому в роли мудрого учителя.<br>
Стихи, песни, скороговорки, общеизвестные и новые методики - всё это и многое другое в наших выпусках.<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm">Интернет-магазин CORPS MEDIA</a> - умные подарки для любимого чада!</font><br>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_21212.html"><strong>English-Speaking Kids</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="21212">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
Если вы хотите поделиться своим мнением или задать вопрос, пожалуйста, заполните <a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm"><font color="#990033">форму</font></a>.<br>
 Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по  <a href="mailto:admin@corpsmedia.ru"><font color="#990033">email</font></a><br>
<p><strong>Автор проекта - Юлия Полднева</strong><br>
</table>
<div align="right"><a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm" target="_blank"><strong>Архив</strong></a>->></div>
</td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
  <td valign=top>&nbsp;</td>
</tr>
</table>
<table width=100% height="101" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td height="24">&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td height=55 valign=top bgcolor="#F1F7FA"><font color="#AEAECA">
<div align="center">Цитирование и перепечатка материалов<br>
приветствуются при обязательной ссылке на сайт <a href=http://corpsmedia.ru>www.corpsmedia.ru</a></div><br>
<div align="right"><a href="http://corpsstudio.ru"><font color="#9999CC" size="1">made by corps studio</font></a>&nbsp;&nbsp;</div>
</font></td>
</tr>
</table>]]></description>
<guid isPermaLink="false">1611726</guid>
<pubDate>Wed, 21 Mar 2012 16:36:04 MSK</pubDate>
</item>
<item>
<title>American English: issue 75
</title>
<link>http://archives.maillist.ru/98410/1582862.html?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<table width="100%" align=center border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
<tr>
<td>
<table width=100% cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#F1F7FA">
<div align="center">
<center>
  <table cellpadding=0 cellspacing=0 border=0 style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse" bordercolor="#111111"><tr>
<th width=550 height=16><strong>AMERICAN ENGLISH</strong> (issue 75)</th>
</tr></table>
</center>
</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" align=center height="300" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td valign=top>
<hr size="1" color="#666699">
<table width="550" border="0" align=center cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td>
<br>
<strong><br><span style="background-color: #FFFFCC">INTRO</span></strong><br><br>
Рассылка подготовлена TRANSLATION SERVICE AGENCY <a href="http://corpsmedia.ru"><font color="#990033"><strong>CORPS MEDIA</strong></font></a><br>
Переводы - от странички в сети Интернет до контента целого портала!<br>
<br>
Наши переводчики - одновременно и страноведы и лингвисты - осваивали языковые трудности в странах изучаемых языков.<br>
<br>
Самые доступные цены в сети Интернет!<br>
<br></td>
</tr><tr>
<td>
<hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">NATURE</span></strong>
 
 <h4>Найки</h4>
 Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит <em>"Найки"</em>. Именно так его произносят в Соединенных Штатах. <br>
Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова <font color="#990033">"nike"</font> с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции "Найк".<br> 
Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

 <br>
<br>
 <hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">DIALOGUE</span></strong>
 
 <h4>Ресторан в Онтарио и... русские пельмени</h4>
 <strong>Q:</strong> <em><font color="#990033">Do you like Russian cuisine?</font></em> -	 Тебе нравится русская кухня?<br>
  <br>
  <em><font color="#990033"> When I first arrived, I didn't like Russian cuisine, because, I guess, I just wasn't used to it.<br> 
  And I find it is a lot different than what we eat back home.<br> 
  There is a lot of meat in Russian cuisine, which I wasn't used to at first.<br> 
  But the longer I've been here, the more I've started to like it, and now I actually quite enjoy it.</font></em><br>
  <br> 	 
   Когда я приехала в первый раз, мне не понравилась русская кухня, потому, наверное, что я к ней не привыкла. Я считаю, что она очень отличается от нашей кухни. В русской кухне много мясных блюд, вначале это было непривычно. Но чем дольше я здесь нахожусь, тем больше она мне нравится, и сейчас я даже получаю от этого удовольствие.<br>
 <br>
  <strong>Q:</strong> <em><font color="#990033">What is your favorite Russian dish?</font></em> -	 Какое у тебя любимое русское блюдо?<br>
  <br>
   <em><font color="#990033">I like pelmeni.<br> 
   I think that would have to be my favorite Russian dish, that I've tried so far.</font></em> -  <br>
   <br>
   Мне нравятся пельмени. Думаю, что это мое самое любимое русское блюдо из всего, что я пробовала до сих пор.<br>
    <br>
   Прослушать далее <a href="http://corpsmedia.ru/shop_AE_frankly.htm"><font color="#990033"><strong>Real American / Frankly Speaking (Говорим откровенно)</strong></font></a><br>
    <br>
  </p>
 <hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">QUESTION</span></strong><br><br>
<div style="background: #F1F7FA;">Помогите, пожалуйста, перевести слово <font color="#990033"><em>зачет</em></font>. Но не в смысле "зачтено", а в смысле как форма оценки (не экзамен, а зачет). Я находила варианты credit и Test for credit. Может у вас есть другие варианты?</div> 
<br>В колледжах было США  - <font color="#990033">(Pass/fail) exam</font>. В США экзамены оцениваются по процентам, соответственно, полного эквивалента не подберете. Но вариант <font color="#990033">credit test</font> всем понятен.<br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">SLANG</span></strong>
<h4>Berserkide</h4>
В современном английском языке слово <font color="#990033">berserk</font> означает "выходить из себя, неистовствовать".<br> 
Американцы пошли еще дальше и прозвали берсеркадом наркотик, но такой, который ннапрочь "сшибает башню".<br>
Слово <font color="#990033">berserk</font> появилось у викингов и переводилось как медвежья <font color="#990033">(ber</font>) рубашка <font color="#990033">(serk)</font>. <br>
Бер (топтыгин, косолапый, медведь) - изначальное и единственно правильное имя медведя как у скандинавов, так и у славян.<br> 
У викингов долгое время существовал клан поклонников бера.<br> 
Эти берсекеры надевали шкуры медведя и рогатые шлемы, пили дурманящий отвар из мухомора, шизели и неистового шли в атаку на врагов.<br> 
Этот образ берсекеров до сих пор остался в умах дилетантов как истинный облик викинга.
<br>
<br>
Читайте далее в <a href="http://corpsmedia.ru/shop_EnglishZone.htm">книге <font color="#990033">Михаила Голденкова <strong>English Zone</strong></font></a><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<div style="color:#333333; background-color:#FFFFDD; border: 1px solid #cccccc;" >
<div style="margin-left:5; margin-right:5">
<h3><strong><span style="background-color: #FFFFCC">INTERNET STORE</span></strong></h3>
<br>
Наш Интернет-магазин в рамках проектов <strong>American English, BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong> и <strong>English-Speaking  Kids </strong>предлагает пособия и справочные материалы по "живому" английскому языку.
И никаких учебников по классическому английскому! 
Наши специалисты проводят тщательный отбор тех книг и пособий, которые предлагаются на страницах нашего Интернет-магазина.
<p>Закажите две книги (и более) в Интернет-магазине и получите в подарок<br> 
  <a href="http://corpsmedia.ru/shop_smile.htm">книгу <font color="#990033"><strong>English + Russian: let's smile!</strong></font></a><br>
  <br>
<br>
<strong>WE HIGHLY RECOMMEND:</strong><br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033"><strong>Dale Carnegie "How to Stop Worrying and Start Living"</strong></font><br>
<br>
Эта книга не открывает каких-либо абсолютно новых вещей, неизвестных о человеческой природе; она содержит краткие и емкие советы по тому, как лучше себя вести, чтобы завоевать интерес и симпатию окружающих.<br>
<br>
<br>
</a>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Fleming.htm"><font color="#990033"><strong>Ian Fleming "LIVE AND LET DIE"</strong></font><br>
<br>
В <strong>"Живи и дай умереть"</strong> (1954) Бонд вместе с коллегой из ЦРУ, спецагентом Феликсом Лейтером, вступает в бескомпромиссную схватку с главарем гарлемской мафии, чернокожим гангстером, именующим себя "мистер Биг". </a><br>
<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm"><font color="#990033">Более 50-ти</font> новых книг, дисков и аудиокниг!</a></div>
</div><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse: collapse" bordercolor="#111111">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8"><b><font size="2">OUR EDUCATIONAL EZINES</font></b></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">У Вас впереди большое будущее?<br>
Перспективная работа, предполагающая знание делового английского?<br>
Позаботьтесь заранее о своей репутации.<br>
Эта уникальная рассылка для Вас!</font>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_19253.html"><strong>BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="19253">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">В проекте <span style="color:#0033CC">English-Speaking Kids</span> я постараюсь суммировать свой родительский и преподавательский опыт и показать наглядно, как можно обойтись без репетитора для ребенка и выступить самому в роли мудрого учителя.<br>
Стихи, песни, скороговорки, общеизвестные и новые методики - всё это и многое другое в наших выпусках.<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm">Интернет-магазин CORPS MEDIA</a> - умные подарки для любимого чада!</font><br>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_21212.html"><strong>English-Speaking Kids</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="21212">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
Если вы хотите поделиться своим мнением или задать вопрос, пожалуйста, заполните <a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm"><font color="#990033">форму</font></a>.<br>
 Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по  <a href="mailto:admin@corpsmedia.ru"><font color="#990033">email</font></a><br>
<p><strong>Автор проекта - Юлия Полднева</strong><br>
</table>
<div align="right"><a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm" target="_blank"><strong>Архив</strong></a>->></div>
</td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
  <td valign=top>&nbsp;</td>
</tr>
</table>
<table width=100% height="101" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td height="24">&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td height=55 valign=top bgcolor="#F1F7FA"><font color="#AEAECA">
<div align="center">Цитирование и перепечатка материалов<br>
приветствуются при обязательной ссылке на сайт <a href=http://corpsmedia.ru>www.corpsmedia.ru</a></div><br>
<div align="right"><a href="http://corpsstudio.ru"><font color="#9999CC" size="1">made by corps studio</font></a>&nbsp;&nbsp;</div>
</font></td>
</tr>
</table>]]></description>
<guid isPermaLink="false">1582862</guid>
<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 09:20:04 MSK</pubDate>
</item>
<item>
<title>American Englis: issue 74
</title>
<link>http://archives.maillist.ru/98410/1565671.html?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<table width="100%" align=center border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
<tr>
<td>
<table width=100% cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#F1F7FA">
<div align="center">
<center>
  <table cellpadding=0 cellspacing=0 border=0 style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse" bordercolor="#111111"><tr>
<th width=550 height=16><strong>AMERICAN ENGLISH</strong> (issue 74)</th>
</tr></table>
</center>
</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" align=center height="300" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td valign=top>
<hr size="1" color="#666699">
<table width="550" border="0" align=center cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td>
<br>
<strong><br><span style="background-color: #FFFFCC">INTRO</span></strong><br><br>
Рассылка подготовлена TRANSLATION SERVICE AGENCY <a href="http://corpsmedia.ru"><font color="#990033"><strong>CORPS MEDIA</strong></font></a><br>
Переводы - от странички в сети Интернет до контента целого портала!<br>
<br>
Наши переводчики - одновременно и страноведы и лингвисты - осваивали языковые трудности в странах изучаемых языков.<br>
<br>
Самые доступные цены в сети Интернет!<br>
<br>
<br></td>
</tr><tr>
<td>
<hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">NATURE</span></strong><br>
 
<br>
<br>- Как называется дерево, что под Новый год вы украшаете шариками и прочими игрушками?<br>

- <font color="#990033">Pine</font>,- ответила моя собеседница Лора, учительница из Массачусетса.<br>

- А вот это что? - показал я на сосны, мимо которых мы проезжали.<br>

-<font color="#990033">Pines</font>,- пожала плечами Лора.<br>

- Но вот есть еще и эта, как ее, <font color="#990033">fir-tree</font>...- пытался я вспомнить "истинное" название елки. Но Лора, как и Даг с его товарищем, кажется, не поняла, чего же я хочу. Для нее что елка, что сосна, все было едино. Хотя... В штате Юта есть город <font color="#990033">Cedar City</font>, что переводится как Кедровый город. Значит, кедры-то они как-то выделяют! Но тем не менее для янки и с хвойными деревьями дела обстоят так же, как и с пернатыми хищниками. Они не стали засорять свой язык лишними значениями и словами. Это спецы из области ботаники и зоологии, разные орнитологи и энтомологи пусть разбираются, где <font color="#990033">falcon</font>, а где <font color="#990033">hawk</font>, где <font color="#990033">pine</font>, а где <font color="#990033">fir-tree</font>,
какой там bug обозначает жужелицу, а какой скарабея...<br>

Счастливый все же народ, американцы.
<br>
<br>Подробнее в книге <a href="http://corpsmedia.ru/shop_EnglishZone.htm"><font color="#990033">М. Голденкова <strong>English Zone</strong></font></a><br>
<br>
P.S. Помимо елки, американцы также украшают свои дома и другим растением. Называется оно <font color="#990033">пуансеттия (Poinsettias)</font>. Это растение пришло из Мексики. По одной из легенд, мексиканский мальчик, по дороге в церковь вдруг понял, что у него нет ничего, чтобы он мог оставить в дар Христу. Он нарвал листьев растений, которые росли вдоль дороги. Чудо произошло в церкви, когда листья растений вдруг превратились в красные цветы. Кстати, на самом деле, растение обманчиво. То, что многие принимают за цветы, на самом деле является окрашенными в красный цвет листьями.</p>
 <br>
<br>
 <hr size="1" color="#666699">
<br>
<div style="color:#333333; background-color:#FFFFDD; border: 1px solid #cccccc;" >
<div style="margin-left:5; margin-right:5">
<h3><strong><span style="background-color: #FFFFCC">INTERNET STORE</span></strong></h3>
<br>
Наш Интернет-магазин в рамках проектов <strong>American English, BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong> и <strong>English-Speaking  Kids </strong>предлагает пособия и справочные материалы по "живому" английскому языку.
И никаких учебников по классическому английскому! 
Наши специалисты проводят тщательный отбор тех книг и пособий, которые предлагаются на страницах нашего Интернет-магазина.
<p>Закажите две книги (и более) в Интернет-магазине и получите в подарок<br> 
  <a href="http://corpsmedia.ru/shop_smile.htm">книгу <font color="#990033"><strong>English + Russian: let's smile!</strong></font></a><br>
  <br>
<br>
<strong>WE HIGHLY RECOMMEND:</strong><br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033"><strong>Dale Carnegie "How to Stop Worrying and Start Living"</strong></font><br>
<br>
Эта книга не открывает каких-либо абсолютно новых вещей, неизвестных о человеческой природе; она содержит краткие и емкие советы по тому, как лучше себя вести, чтобы завоевать интерес и симпатию окружающих.<br>
<br>
<br>
</a>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Fleming.htm"><font color="#990033"><strong>Ian Fleming "LIVE AND LET DIE"</strong></font><br>
<br>
В <strong>"Живи и дай умереть"</strong> (1954) Бонд вместе с коллегой из ЦРУ, спецагентом Феликсом Лейтером, вступает в бескомпромиссную схватку с главарем гарлемской мафии, чернокожим гангстером, именующим себя "мистер Биг". </a><br>
<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm"><font color="#990033">Более 50-ти</font> новых книг, дисков и аудиокниг!</a></div>
</div><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse: collapse" bordercolor="#111111">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8"><b><font size="2">OUR EDUCATIONAL EZINES</font></b></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">У Вас впереди большое будущее?<br>
Перспективная работа, предполагающая знание делового английского?<br>
Позаботьтесь заранее о своей репутации.<br>
Эта уникальная рассылка для Вас!</font>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_19253.html"><strong>BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="19253">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">В проекте <span style="color:#0033CC">English-Speaking Kids</span> я постараюсь суммировать свой родительский и преподавательский опыт и показать наглядно, как можно обойтись без репетитора для ребенка и выступить самому в роли мудрого учителя.<br>
Стихи, песни, скороговорки, общеизвестные и новые методики - всё это и многое другое в наших выпусках.<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm">Интернет-магазин CORPS MEDIA</a> - умные подарки для любимого чада!</font><br>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_21212.html"><strong>English-Speaking Kids</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="21212">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
Если вы хотите поделиться своим мнением или задать вопрос, пожалуйста, заполните <a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm"><font color="#990033">форму</font></a>.<br>
 Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по  <a href="mailto:admin@corpsmedia.ru"><font color="#990033">email</font></a><br>
<p><strong>Автор проекта - Юлия Полднева</strong><br>
</table>
<div align="right"><a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm" target="_blank"><strong>Архив</strong></a>->></div>
</td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
  <td valign=top>&nbsp;</td>
</tr>
</table>
<table width=100% height="101" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td height="24">&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td height=55 valign=top bgcolor="#F1F7FA"><font color="#AEAECA">
<div align="center">Цитирование и перепечатка материалов<br>
приветствуются при обязательной ссылке на сайт <a href=http://corpsmedia.ru>www.corpsmedia.ru</a></div><br>
<div align="right"><a href="http://corpsstudio.ru"><font color="#9999CC" size="1">made by corps studio</font></a>&nbsp;&nbsp;</div>
</font></td>
</tr>
</table>]]></description>
<guid isPermaLink="false">1565671</guid>
<pubDate>Tue, 27 Dec 2011 13:35:03 MSK</pubDate>
</item>
<item>
<title>American English
</title>
<link>http://archives.maillist.ru/98410/1560907.html?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<table width="100%" align=center border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
<tr>
<td>
<table width=100% cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#F1F7FA">
<div align="center">
<center>
  <table cellpadding=0 cellspacing=0 border=0 style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse" bordercolor="#111111"><tr>
<th width=550 height=16><strong>AMERICAN ENGLISH</strong> (issue 73)</th>
</tr></table>
</center>
</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" align=center height="300" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td valign=top>
<hr size="1" color="#666699">
<table width="550" border="0" align=center cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td>
<br>
<strong><br><span style="background-color: #FFFFCC">INTRO</span></strong><br><br>
Рассылка подготовлена TRANSLATION SERVICE AGENCY <a href="http://corpsmedia.ru"><font color="#990033"><strong>CORPS MEDIA</strong></font></a><br>
Переводы - от странички в сети Интернет до контента целого портала!<br>
<br>
Наши переводчики - одновременно и страноведы и лингвисты - осваивали языковые трудности в странах изучаемых языков.<br>
<br>
Самые доступные цены в сети Интернет!<br>
<br>
<br></td>
</tr><tr>
<td>
<hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">NATURE</span></strong><br>
 
<br>
<br>Многообразие домов и квартир достаточно четко подразделяется на несколько категорий.<br> 
<font color="#990033">Apartment</font> - квартира, называемая также <font color="#990033">suite</font>, обычно включает одну спальню или более, кухню, ванную и жилую комнату <font color="#990033">living/dining room)</font>.<br>
<br>
 Бачелор-апартмент <font color="#990033">(bachelor apartment)</font> или студия <font color="#990033">(studio)</font> представляет собой одну комнату с отсеком для кухни и также включает ванную.<br>
 <br> 
Частная квартира в кондоминиуме <font color="#990033">(condominium</font>) - комфортабельная квартира в современном многоэтажном доме. В доме обязательно будут просторный холл, гараж, спортивный комплекс, круглосуточная охрана и другие удобства. К дому обычно прилегает огорожен-ная территория. Площадь стандартной небольшой квартиры обычно составляет 40 - 90 кв. м.<br>
<br>
 
Отдельный дом для одной семьи <font color="#990033">(Detached home)</font> - это дом, не имеющий общих стен с какими-либо другими жилыми помещениями, расположенный на собственной земле с передним и задним двором, а также участками по бокам. Размер дома может быть любым, от маленького одноэтажного бунгало до огромного особняка. Гараж на 1-2 ма-шины обязателен. К дому прилегает участок.<br>
<br>
 <font color="#990033">Semi-detached</font> дом - отдельно стоящий дом, рассчитанный на две семьи и имеющий два отдельных входа и два гаража с двумя прилегающими участками. <br>
 <br>
Комплексы домов или Tаунхаузы <font color="#990033">(Townhouse)</font> - 2-3-х этажные дома с отдельным входом, но имеющие общую стену с соседним домом. Планировка Townhouse аналогична планировке частного дома, прилегающий участок может быть огорожен и иметь детские площадки и охрану. Площадь стандартного Townhouse от 150 до 250 кв. м. <br>
<br>
Дуплекс <font color="#990033">(Duplex)</font> - дом, разделенный на два отдельных апартмента, один из которых расположен над другим. Триплекс <font color="#990033">(Triplex)</font> - дом, разделенный на три отдельных апар-тмента, расположенных друг над другом. <br>
<br>
Передвижной или модульный дом <font color="#990033">(mobile homes)</font> - это жилье, предназначенное для передвижения с одного места на другое (колеса не обязательны). Такой дом часто размещается на арендуемой земле (в парках модульных домов).
<br>
<br>Подробнее в книге <a href="http://corpsmedia.ru/shop_EnglishZone.htm"><font color="#990033">М. Голденкова <strong>English Zone</strong></font></a><br>
</p>
 <hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">ABOUT</span></strong><br><br>
<br>
Абсолютная грамотность письма в Америке не рассматривается как достоинство, как и строгость в одежде, за исключением, быть может, очень узкой университетской прослойки или <font color="#990033">fashion freaks, perfectionists</font>. Считается, что и так понятно и нечего тратить время на такие глупости как грамотность. Неформальный стиль общения в любом возрасте - это визитная карточка американской культуры, а что в этом плохого? Мне нравится. Иногда совершенно невозможно определить возраст человека, то ли 35, то ли 55, ни по лексике, ни по манере одеваться.<br>
<br>
Владимир Михалев<br>
USA
<br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<div style="color:#333333; background-color:#FFFFDD; border: 1px solid #cccccc;" >
<div style="margin-left:5; margin-right:5">
<h3><strong><span style="background-color: #FFFFCC">INTERNET STORE</span></strong></h3>
<br>
Наш Интернет-магазин в рамках проектов <strong>American English, BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong> и <strong>English-Speaking  Kids </strong>предлагает пособия и справочные материалы по "живому" английскому языку.
И никаких учебников по классическому английскому! 
Наши специалисты проводят тщательный отбор тех книг и пособий, которые предлагаются на страницах нашего Интернет-магазина.
<p>Закажите две книги (и более) в Интернет-магазине и получите в подарок<br> 
  <a href="http://corpsmedia.ru/shop_smile.htm">книгу <font color="#990033"><strong>English + Russian: let's smile!</strong></font></a><br>
  <br>
<br>
<strong>WE HIGHLY RECOMMEND:</strong><br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033"><strong>Dale Carnegie "How to Stop Worrying and Start Living"</strong></font><br>
<br>
Эта книга не открывает каких-либо абсолютно новых вещей, неизвестных о человеческой природе; она содержит краткие и емкие советы по тому, как лучше себя вести, чтобы завоевать интерес и симпатию окружающих.<br>
<br>
<br>
</a>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Fleming.htm"><font color="#990033"><strong>Ian Fleming "LIVE AND LET DIE"</strong></font><br>
<br>
В <strong>"Живи и дай умереть"</strong> (1954) Бонд вместе с коллегой из ЦРУ, спецагентом Феликсом Лейтером, вступает в бескомпромиссную схватку с главарем гарлемской мафии, чернокожим гангстером, именующим себя "мистер Биг". </a><br>
<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm"><font color="#990033">Более 50-ти</font> новых книг, дисков и аудиокниг!</a></div>
</div><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse: collapse" bordercolor="#111111">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8"><b><font size="2">OUR EDUCATIONAL EZINES</font></b></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">У Вас впереди большое будущее?<br>
Перспективная работа, предполагающая знание делового английского?<br>
Позаботьтесь заранее о своей репутации.<br>
Эта уникальная рассылка для Вас!</font>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_19253.html"><strong>BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="19253">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">В проекте <span style="color:#0033CC">English-Speaking Kids</span> я постараюсь суммировать свой родительский и преподавательский опыт и показать наглядно, как можно обойтись без репетитора для ребенка и выступить самому в роли мудрого учителя.<br>
Стихи, песни, скороговорки, общеизвестные и новые методики - всё это и многое другое в наших выпусках.<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm">Интернет-магазин CORPS MEDIA</a> - умные подарки для любимого чада!</font><br>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_21212.html"><strong>English-Speaking Kids</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="21212">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
Если вы хотите поделиться своим мнением или задать вопрос, пожалуйста, заполните <a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm"><font color="#990033">форму</font></a>.<br>
 Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по  <a href="mailto:admin@corpsmedia.ru"><font color="#990033">email</font></a><br>
<p><strong>Автор проекта - Юлия Полднева</strong><br>
</table>
<div align="right"><a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm" target="_blank"><strong>Архив</strong></a>->></div>
</td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
  <td valign=top>&nbsp;</td>
</tr>
</table>
<table width=100% height="101" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td height="24">&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td height=55 valign=top bgcolor="#F1F7FA"><font color="#AEAECA">
<div align="center">Цитирование и перепечатка материалов<br>
приветствуются при обязательной ссылке на сайт <a href=http://corpsmedia.ru>www.corpsmedia.ru</a></div><br>
<div align="right"><a href="http://corpsstudio.ru"><font color="#9999CC" size="1">made by corps studio</font></a>&nbsp;&nbsp;</div>
</font></td>
</tr>
</table>]]></description>
<guid isPermaLink="false">1560907</guid>
<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 00:23:05 MSK</pubDate>
</item>
<item>
<title>American English: issue 72
</title>
<link>http://archives.maillist.ru/98410/1423810.html?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<table width="100%" align=center border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
<tr>
<td>
<table width=100% cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#F1F7FA">
<div align="center">
<center>
  <table cellpadding=0 cellspacing=0 border=0 style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse" bordercolor="#111111"><tr>
<th width=550 height=16><strong>AMERICAN ENGLISH</strong> (issue 72)</th>
</tr></table>
</center>
</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" align=center height="300" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td valign=top>
<hr size="1" color="#666699">
<table width="550" border="0" align=center cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td>
<br>
<strong><br><span style="background-color: #FFFFCC">INTRO</span></strong><br><br>
Рассылка подготовлена TRANSLATION SERVICE AGENCY <a href="http://corpsmedia.ru"><font color="#990033"><strong>CORPS MEDIA</strong></font></a><br>
Переводы - от странички в сети Интернет до контента целого портала!<br>
<br>
Наши переводчики - одновременно и страноведы и лингвисты - осваивали языковые трудности в странах изучаемых языков.<br>
<br>
Самые доступные цены в сети Интернет!<br>
<br>
<br></td>
</tr><tr>
<td>
<hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">NATURE</span></strong><br>
 <div style="background: #F1F7FA;"><br> 
    <em>Скажите, какое все-таки отличие между <strong>divorced</strong> and <strong>separated</strong> в контексте:<br>
"she met him at a Divorced and Separated club" (клуб одиноких сердец, для разведенных и холостых?)</em><br>
 </div> 
<br>
<font color="#990033">Divorced</font> = в разводе<br>
<font color="#990033">Separated</font> = супруги живут раздельно (но формально не разведены)<br>	
Причем <font color="#990033">separated</font> - это тоже "официальный" статус. Объявляется <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Legal_separation">по решению суда</a>:
<br>
<br>
</p>
 <hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">CASUISTRY</span></strong><br><br>
<font color="#990033">- For here or to go?</font> - Вопрос про то, налить кофе в чашку (будете пить здесь) или в пластиковый/бумажный стакан (пойдёте сразу по своим делам).<br>
 Этот же вопрос могут задать про готовую еду в магазине, решая взять ли с Вас налог. (Если Вы едите за столиком прямо в магазине, услуга считается "рестораннной", и облагается налогом. А если уносите, чтобы съесть где-то ещё, это вам продали продукты, и они не облагаются налогом.)<br>
<font color="#990033">- Paper or plastic?</font> - Вопрос в магазине на кассе про то, сложить ли Ваши покупки в бумажный или пластиковый пакет.<br> 
В случае <font color="#990033">"I don't care"</font> - по-умолчанию складывают в бумажный.
<br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">Phrase of the Day</span></strong><br><br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;"></div>
<font color="#990033">Whoops!</font> Опа! Упс!
<br>
Мы уже давным-давно говорим "упс!", "о'кей", "уау" и прочие американские восклицания. Американизируемся потихоньку.<br>
<font color="#990033">- Whoops!I did it again.</font> Ой Я снова это сделала, - поет Бритни Спирс.
<br>
<br>
Подробнее в книге <a href="http://corpsmedia.ru/shop_Ampie.htm"><font color="#990033">Михаила Голденкова <strong>"Американский пирог"</strong></font></a>
<br>
<br><br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">SLANG</span></strong><br><br>
<div style="background: #F1F7FA;"><br>Тысяча- тыс., <strong><em>thsd</em></strong>?</div>
<br>
У "них" встречаются сокращение <font color="#990033">thou / thous</font> (slang)<br>
Это в первый раз вижу <font color="#990033">thsd</font>, - ныне модно просто <font color="#990033">К: a salary of $40k</font> ≈ оклад в 40 тысяч долларов.<br>
Еще используют <font color="#990033">ths, thou</font>, но чаще <font color="#990033">k/К</font>.<br>
При всём при этом, у компьютерщиков дела обстоят еще сложнее: у них <font color="#990033">k</font> (строчное) = 1000, а <font color="#990033">K</font> (прописное) = 1024.
<br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">QUOTES</span></strong><br><br>
<br>
<strong>Drill Sergeant:</strong> Gump! What's your sole purpose in this army?<br>
<br> 
<strong>Forrest Gump:</strong> To do whatever you tell me, drill sergeant!<br>
<br> 
<strong>Drill Sergeant:</strong> God damn it, Gump! You're a god damn genius! This is the most outstanding answer I have ever heard. You must have a goddamn I.Q. of 160. You are goddamn gifted, Private Gump. Listen up, people...<br>
<br> 
<strong>Forrest Gump:</strong> [narrates] Now for some reason I fit in the army like one of them round pegs. It's not really hard. You just make your bed real neat and remember to stand up straight and always answer every question with "Yes, drill sergeant."<br>
<br> 
<strong>Drill Sergeant:</strong> ...Is that clear?<br>
<br> 
<strong>Forrest Gump:</strong> Yes, drill sergeant!<br>
<br>
<br>

<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Hollywood-English-2.htm"><font color="#990033"><strong>Hollywood English: Forrest Gump</strong></font></a><br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">IN THE ORIGINAL</span></strong><br><br>
<br>
As a child, I grew up on a Missouri farm; and one day, while helping my mother pit
cherries, I began to cry. My mother said: "Dale, what in the world are you crying about?"
I blubbered: "I'm afraid I am going to be buried alive!"<br><br>
I was full of worries in those days. When thunderstorms came, I worried for fear I would
be killed by lightning. When hard times came, I worried for fear we wouldn't have
enough to eat. I worried for fear I would go to hell when I died. <br><br>I was terrified for fear
an older boy, Sam White, would cut off my big ears-as he threatened to do. I worried
for fear girls would laugh at me if I tipped my hat to them. I worried for fear no girl
would ever be willing to marry me. I worried about what I would say to my wife
immediately after we were married.<br><br> I imagined that we would be married in some
country church, and then get in a surrey with fringe on the top and ride back to the
farm ... but how would I be able to keep the conversation going on that ride back to the
farm? How? How? I pondered over that earth-shaking problem for many an hour as I
walked behind the plough.<br><br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033">Carnegie Dale. <strong>How To Stop Worrying And Start Living</strong></font></a><br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">PROVERB</span></strong><br><br>
<br>
<font color="#990033">Respect yourself, or no one else will respect you </font><br>
<br>
 Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали.<br>
Ср. Кто сам себя не уважает,
 того и другие уважать не будут<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_proverbs.htm"><font color="#990033"><strong>English Proverbs and Sayings and Their Russian Equivalents</strong></font></a> 
<br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<div style="color:#333333; background-color:#FFFFDD; border: 1px solid #cccccc;" >
<div style="margin-left:5; margin-right:5">
<h3><strong><span style="background-color: #FFFFCC">INTERNET STORE</span></strong></h3>
<br>
Наш Интернет-магазин в рамках проектов <strong>American English, BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong> и <strong>English-Speaking  Kids </strong>предлагает пособия и справочные материалы по "живому" английскому языку.
И никаких учебников по классическому английскому! 
Наши специалисты проводят тщательный отбор тех книг и пособий, которые предлагаются на страницах нашего Интернет-магазина.
<p>Закажите две книги (и более) в Интернет-магазине и получите в подарок<br> 
  <a href="http://corpsmedia.ru/shop_smile.htm">книгу <font color="#990033"><strong>English + Russian: let's smile!</strong></font></a><br>
  <br>
<br>
<strong>WE HIGHLY RECOMMEND:</strong><br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033"><strong>Dale Carnegie "How to Stop Worrying and Start Living"</strong></font><br>
<br>
Эта книга не открывает каких-либо абсолютно новых вещей, неизвестных о человеческой природе; она содержит краткие и емкие советы по тому, как лучше себя вести, чтобы завоевать интерес и симпатию окружающих.<br>
<br>
<br>
</a>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Fleming.htm"><font color="#990033"><strong>Ian Fleming "LIVE AND LET DIE"</strong></font><br>
<br>
В <strong>"Живи и дай умереть"</strong> (1954) Бонд вместе с коллегой из ЦРУ, спецагентом Феликсом Лейтером, вступает в бескомпромиссную схватку с главарем гарлемской мафии, чернокожим гангстером, именующим себя "мистер Биг". </a><br>
<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm"><font color="#990033">Более 50-ти</font> новых книг, дисков и аудиокниг!</a></div>
</div><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse: collapse" bordercolor="#111111">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8"><b><font size="2">OUR EDUCATIONAL EZINES</font></b></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">У Вас впереди большое будущее?<br>
Перспективная работа, предполагающая знание делового английского?<br>
Позаботьтесь заранее о своей репутации.<br>
Эта уникальная рассылка для Вас!</font>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_19253.html"><strong>BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="19253">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">В проекте <span style="color:#0033CC">English-Speaking Kids</span> я постараюсь суммировать свой родительский и преподавательский опыт и показать наглядно, как можно обойтись без репетитора для ребенка и выступить самому в роли мудрого учителя.<br>
Стихи, песни, скороговорки, общеизвестные и новые методики - всё это и многое другое в наших выпусках.<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm">Интернет-магазин CORPS MEDIA</a> - умные подарки для любимого чада!</font><br>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://content.mail.ru/pages/p_21212.html"><strong>English-Speaking Kids</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="21212">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
Если вы хотите поделиться своим мнением или задать вопрос, пожалуйста, заполните <a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm"><font color="#990033">форму</font></a>.<br>
 Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по  <a href="mailto:admin@corpsmedia.ru"><font color="#990033">email</font></a><br>
<p><strong>Автор проекта - Юлия Полднева</strong><br>
</table>
<div align="right"><a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm" target="_blank"><strong>Архив</strong></a>->></div>
</td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
  <td valign=top>&nbsp;</td>
</tr>
</table>
<table width=100% height="101" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td height="24">&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td height=55 valign=top bgcolor="#F1F7FA"><font color="#AEAECA">
<div align="center">Цитирование и перепечатка материалов<br>
приветствуются при обязательной ссылке на сайт <a href=http://corpsmedia.ru>www.corpsmedia.ru</a></div><br>
<div align="right"><a href="http://corpsstudio.ru"><font color="#9999CC" size="1">made by corps studio</font></a>&nbsp;&nbsp;</div>
</font></td>
</tr>
</table>]]></description>
<guid isPermaLink="false">1423810</guid>
<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 23:32:04 MSD</pubDate>
</item>
<item>
<title>American English: issue 71
</title>
<link>http://archives.maillist.ru/98410/1393137.html?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<table width="100%" align=center border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
<tr>
<td>
<table width=100% cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#F1F7FA">
<div align="center">
<center>
  <table cellpadding=0 cellspacing=0 border=0 style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse" bordercolor="#111111"><tr>
<th width=550 height=16><strong>AMERICAN ENGLISH</strong> (issue 71)</th>
</tr></table>
</center>
</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" align=center height="300" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td valign=top>
<hr size="1" color="#666699">
<table width="550" border="0" align=center cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td>
<br>
<strong><br><span style="background-color: #FFFFCC">INTRO</span></strong><br><br>
Рассылка подготовлена TRANSLATION SERVICE AGENCY <a href="http://corpsmedia.ru"><font color="#990033"><strong>CORPS MEDIA</strong></font></a><br>
Переводы - от странички в сети Интернет до контента целого портала!<br>
<br>
Наши переводчики - одновременно и страноведы и лингвисты - осваивали языковые трудности в странах изучаемых языков.<br>
<br>
Самые доступные цены в сети Интернет!<br>
<br>
<br></td>
</tr><tr>
<td>
<hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">NATURE</span></strong><br>
 <div style="background: #F1F7FA;"><br> 
    <em>Помогите, пожалуйста, разобраться: чем отличаются <strong>yep</strong> от <strong>yeah</strong>?<br>
Когда лучше употреблять то или другое?</em><br>
Daiger<br> </div> 
<br>
Это сленговые варианты <font color="#990033">yes</font>. Есть и другие (<font color="#990033">yup, yesh,</font> etc.)<br> 

<font color="#990033">Yeah</font> - доминирующая форма произношения <em>Yes</em> в устной речи, так легче. Действительно "Yes" произносят в какой-то официальной обстановке, где требуется четкость.<br>  
Если увидите <font color="#990033">Yeah</font> на письме, то следует понимать, что хотят подчеркнуть "разговорность", типа "ага".<br> 

<font color="#990033">Yep</font> - получается как бы само, если произнести Yeah очень кратко. Дает оттенок  вызова: "Именно так".<br> 

Для британцев применение формы <font color="#990033">yep</font> (или <font color="#990033">yup</font>) носит американский оттенок.<br> 

В Канаде <font color="#990033">yep/nope</font> - тоже экзотика, когда хотят покрасоваться, что-ли.<br> 

Встречала такую компьютерную шутку:<br> 
<font color="#990033">Southern DOS: Yep/Nope.</font>
   <br>
    <br>
   О современном американском в книге 
    <a href="http://corpsmedia.ru/shop_EnglishZone.htm"><font color="#990033">Михаила Голденкова <strong>English Zone</strong></font></a><br>
    <br>
    </p>
 <hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">CASUISTRY</span></strong><br><br>
<div style="background: #F1F7FA;"><br> 
Вот такая у нас интереснее история была:<br>
официантка: <em>"Do you want super-salad?"<br> 
-Yes</em><br>  официантка опять: <em>"Do you want super-salad?"<br> 
-Yes, we do.</em><br>  
 повторяет: <em>"Do you want super-salad?"<br> 
-Yes, yes, we do. We told you.</em>  кричит: "<em>DO YOU WANT SUPER SALAD????"<br> 
- YES, YES, WE DO, WE WANT IT! </em><br>  Oфициантка убегает в истерике и прячется. Мы поднимаем глаза и видим плакатик:<br> 
<em>with burger - soup or salad.</em><br>
larisaka</div><br>
 Иногда в <font color="#990033">lunch</font>-меню к основному названному блюду прилагается на выбор что-нибудь ещё. Например, суп или салат. И когда официант принимает заказ, может прозвучать много всяких вопросов, уточняющих суп или салат, потом, если салат, с каким соусом <font color="#990033">(dressing)</font>.<br>  Про мясо могут уточнять степень его прожаренности <font color="#990033">(raw, rare, med-rare, med, med-well, well)</font>, и т.п.
<br>
<br>
Прослушать подобные речевые казусы Вы сможете <a href="http://corpsmedia.ru/shop_Hollywood-English-2.htm"><font color="#990033"><strong>здесь</strong></font></a><br>
<br>

<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">Phrase of the Day</span></strong><br><br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;"></div>
<font color="#990033">Pine</font> - сосна, а также ель, пихта.
Все эти деревья для янки звучат одинаково - <font color="#990033">pine</font>. М-да, с зоологией и ботаникой в Америке туго. У нас сейчас, к сожалению, тоже.
 
<br>
<br>
Подробнее в книге <a href="http://corpsmedia.ru/shop_Ampie.htm"><font color="#990033">Михаила Голденкова <strong>"Американский пирог"</strong></font></a>

<br>
<br>Любопытно, как продвинутая американская молодежь применяет столь многозначное слово <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pine"><font color="#990033">pine</font></a> в повседневности 


<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">QUESTION</span></strong><br><br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;"><br>Почему иногда вместо <em>by-by</em> говорят <em>pa-pa</em>? Где так говорят?<br>
Денис, Ставрополь</div>
<br>
Может, <font color="#990033">ta-ta</font>, а не <font color="#990033">pa-pa</font>?<br> 
<font color="#990033">Ta-ta</font> - это <em>British English</em>.<br> 
 Больше скажу: детский или девчачий слэнг:) ... для легкомысленно-кокетливых.<br> 
В США очень редко, но можно услышать. Редко именно потому, что "нормальный" человек так не скажет.<br> 
В одной из серий <em>Sopranos</em> женщина-психотерапевт неожиданно для себя говорит так кому-то, а потом очень недовольна была собой.<br> 
Если действительно опечатка в написании, то <font color="#990033">ta-ta = goodbye</font>, а просто <font color="#990033">ta = thank you</font> <em>(BrE)</em>. Часто возможно встретить в переписке с англичанами.
<br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<div style="color:#333333; background-color:#FFFFDD; border: 1px solid #cccccc;" >
<div style="margin-left:5; margin-right:5">
<h3><strong><span style="background-color: #FFFFCC">INTERNET STORE</span></strong></h3>
<br>
Наш Интернет-магазин в рамках проектов <strong>American English, BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong> и <strong>English-Speaking  Kids </strong>предлагает пособия и справочные материалы по "живому" английскому языку.
И никаких учебников по классическому английскому! 
Наши специалисты проводят тщательный отбор тех книг и пособий, которые предлагаются на страницах нашего Интернет-магазина.
<p>Закажите две книги (и более) в Интернет-магазине и получите в подарок<br> 
  <a href="http://corpsmedia.ru/shop_smile.htm">книгу <font color="#990033"><strong>English + Russian: let's smile!</strong></font></a><br>
  <br>
<br>
<strong>WE HIGHLY RECOMMEND:</strong><br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033"><strong>Dale Carnegie "How to Stop Worrying and Start Living"</strong></font><br>
<br>
Эта книга не открывает каких-либо абсолютно новых вещей, неизвестных о человеческой природе; она содержит краткие и емкие советы по тому, как лучше себя вести, чтобы завоевать интерес и симпатию окружающих.<br>
<br>
<br>
</a>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Fleming.htm"><font color="#990033"><strong>Ian Fleming "LIVE AND LET DIE"</strong></font><br>
<br>
В <strong>"Живи и дай умереть"</strong> (1954) Бонд вместе с коллегой из ЦРУ, спецагентом Феликсом Лейтером, вступает в бескомпромиссную схватку с главарем гарлемской мафии, чернокожим гангстером, именующим себя "мистер Биг". </a><br>
<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm"><font color="#990033">Более 50-ти</font> новых книг, дисков и аудиокниг!</a></div>
</div><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse: collapse" bordercolor="#111111">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8"><b><font size="2">OUR EDUCATIONAL EZINES</font></b></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">У Вас впереди большое будущее?<br>
Перспективная работа, предполагающая знание делового английского?<br>
Позаботьтесь заранее о своей репутации.<br>
Эта уникальная рассылка для Вас!</font>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://subscribe.ru/catalog/job.lang.bizeng"><strong>BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="19253">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">В проекте <span style="color:#0033CC">English-Speaking Kids</span> я постараюсь суммировать свой родительский и преподавательский опыт и показать наглядно, как можно обойтись без репетитора для ребенка и выступить самому в роли мудрого учителя.<br>
Стихи, песни, скороговорки, общеизвестные и новые методики - всё это и многое другое в наших выпусках.<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm">Интернет-магазин CORPS MEDIA</a> - умные подарки для любимого чада!</font><br>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://subscribe.ru/catalog/job.lang.speakingkids"><strong>English-Speaking Kids</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="21212">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
Если вы хотите поделиться своим мнением или задать вопрос, пожалуйста, заполните <a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm"><font color="#990033">форму</font></a>.<br>
 Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по  <a href="mailto:admin@corpsmedia.ru"><font color="#990033">email</font></a><br>
<p><strong>Автор проекта - Юлия Полднева</strong><br>
</table>
<div align="right"><a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm" target="_blank"><strong>Архив</strong></a>->></div>
</td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
  <td valign=top>&nbsp;</td>
</tr>
</table>
<table width=100% height="101" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td height="24">&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td height=55 valign=top bgcolor="#F1F7FA"><font color="#AEAECA">
<div align="center">Цитирование и перепечатка материалов<br>
приветствуются при обязательной ссылке на сайт <a href=http://corpsmedia.ru>www.corpsmedia.ru</a></div><br>
<div align="right"><a href="http://corpsstudio.ru"><font color="#9999CC" size="1">made by corps studio</font></a>&nbsp;&nbsp;</div>
</font></td>
</tr>
</table>]]></description>
<guid isPermaLink="false">1393137</guid>
<pubDate>Mon, 28 Feb 2011 17:29:03 MSK</pubDate>
</item>
<item>
<title>American English: issue 70
</title>
<link>http://archives.maillist.ru/98410/1370622.html?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<table width="100%" align=center border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
<tr>
<td>
<table width=100% cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#F1F7FA">
<div align="center">
<center>
  <table cellpadding=0 cellspacing=0 border=0 style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse" bordercolor="#111111"><tr>
<th width=550 height=16><strong>AMERICAN ENGLISH</strong> (issue 70)</th>
</tr></table>
</center>
</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" align=center height="300" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td valign=top>
<hr size="1" color="#666699">
<table width="550" border="0" align=center cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td>
<br>
<strong><br><span style="background-color: #FFFFCC">INTRO</span></strong><br><br>
Рассылка подготовлена TRANSLATION SERVICE AGENCY <a href="http://corpsmedia.ru"><font color="#990033"><strong>CORPS MEDIA</strong></font></a><br>
Переводы - от странички в сети Интернет до контента целого портала!<br>
<br>
Наши переводчики - одновременно и страноведы и лингвисты - осваивали языковые трудности в странах изучаемых языков.<br>
<br>
Самые доступные цены в сети Интернет!<br>
<br>
<br></td>
</tr><tr>
<td>
<hr size="1" color="#666699">
<br><strong><span style="background-color: #FFFFCC">THE UNITED STATES MOTTOES</span></strong><br>
<br>
<br>
<font color="#990033"><strong>WY - Wyoming</strong></font> ("Штат Равноправия").<br>
Название происходит от <em>Wyoming Valley</em>, которое стало известным благодаря стихотворению <em>Gertrude of Wyoming by Campbell</em>. <br>
<strong>Официальный девиз:</strong> <font color="#990033"><em>"Equal rights"</em></font> ("Равноправие").<br>
<strong>Неофициальный:</strong> <font color="#990033"><em>"Where Men Are Men... And The Sheep Are Scared" </em></font>("Где люди ведут себя по-человечески... а боятся овцы").
 <br>
 <br>
 <hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">NATURE</span></strong><br>
     <br>
   С точки зрения англичан, американский английский слишком прямолинейный и грубый. Американцы же считают британский английский языком снобов: чересчур натянутым и лицемерным, а свой родной американский приветливым и дружелюбным.<br>
   <br>
На бензозаправочной станции в США вы услышите: <font color="#990033">"Fill her up, will you?"</font> ("Заправь-ка ее, сделаешь?"), а в Великобритании: <font color="#990033">"Would you mind filling up my car?"</font> (дословно: "Не соблаговолите ли вы заправить мою машину?").<br>
<br> 
Если заезжий англичанин произнесет эту фразу в Америке, реакция может быть приблизительно такой: <font color="#990033">"Are you trying to be smart or what?"</font> ("Ты стараешься казаться милым или что?")

   <br>
    <br>
   Подробнее в книге <br>
    <a href="http://corpsmedia.ru/shop_Ampie.htm"><font color="#990033">Михаила Голденкова <strong>АМЕРИКАНСКИЙ ПИРОГ</strong></font></a><br>
    <br>
    <br>
  </p>
 <hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">CASUISTRY</span></strong><br><br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;">В первые недели в Америке меня привела в ступор надпись <font color="#990033">PED XING</font>. А еще я долго ходила мимо заведения с надписью <font color="#990033">Deli</font> и была уверена, что это индийский ресторан. А еще <font color="#990033">soda</font>...?<br>
  <em>Lucie, Carson City, Nevada</em></div><br>
<br>
<font color="#990033">PED XING</font> = сокращённое <font color="#990033">"Pedestrian crossing"</font> = остановись, пропусти пешеходов на переходе, если их видно. Менее строгое, чем STOP, когда останавливаться надо даже если очевидно никаких препятствий движению нет, потому что если где-то в засаде сидит коп, это верный штраф сотни на три долларов.<br><br>

<font color="#990033">Deli</font> = сокращение от <font color="#990033">delicatessen</font>. Обычно ≈ отдел в <font color="#990033">grocery store</font> (продуктовом магазине). Там торгуют разными видами мяса, ветчины, сыра (нарежут сколько попросишь), оливками, салатами, и т.п.<br><br>
<font color="#990033">Soda</font> - любая газированная вода<br><br><br>

<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">QUOTES</span></strong><br><br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;"><em>Forrest Gump:</em>  <strong>Will you marry me?</strong> <em>[Jenny turns and looks at him]</em><br> 
  <em>Forrest Gump:</em> <strong>I'd make a good husband, Jenny.</strong><br> 
  <em>Jenny Curran:</em> <strong>You would, Forrest.</strong><br> 
  <em>Forrest Gump:</em> <strong>...But you won't marry me.</strong><br> 
  <em>Jenny Curran:</em> <em>[sadly]</em> ... <strong>You don't wanna marry me.</strong><br> 
  <em>Forrest Gump:</em> <strong>Why don't you love me, Jenny?</strong> <br>
  <em>[Jenny says nothing]</em> <br>
Forrest Gump: <strong>I'm not a smart man... but I know what love is.</strong></div> 
<br>
<br>Далее в пособии <a href="http://corpsmedia.ru/shop_Hollywood-English-2.htm"><strong><font color="#990033">Hollywood English: Forrest Gump</font></strong></a><br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">IN THE ORIGINAL</span></strong><br><br>
<br>
Here is a startling and almost incredible fact: more Americans commit suicide each year
than die from the five most common communicable diseases.<br><br>
Why? The answer is largely: "Worry."<br><br>
When the cruel Chinese war lords wanted to torture their prisoners, they would tie their
prisoners hand and foot and put them under a bag of water that constantly dripped ...
dripped ... dripped ... day and night. These drops of water constantly falling on the
head finally became like the sound of hammer blows-and drove men insane. This same
method of torture was used during the Spanish Inquisition and in German concentration
camps under Hitler.<br><br>
Worry is like the constant drip, drip, drip of water; and the constant drip, drip, drip of
worry often drives men to insanity and suicide.<br><br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033">Carnegie Dale. <strong>How To Stop Worrying And Start Living</strong></font></a><br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">COLLECTION</span></strong><br><br>
<br>
<strong><font color="#990033">B.Y.O.B.</font> Bring Your Own Bottle</strong> - так пишут иногда в конце приглашений на вечеринку.<br>
Подобное сокращение может быть сродни нашему: К.П.С.С. - каждый приносит с собой; или К.П.Б. - каждый приносит бутылку.<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_EnglishZone.htm"><font color="#990033"><strong>English Zone</strong></font></a><br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<div style="color:#333333; background-color:#FFFFDD; border: 1px solid #cccccc;" >
<div style="margin-left:5; margin-right:5">
<h3><strong><span style="background-color: #FFFFCC">INTERNET STORE</span></strong></h3>
<br>
Наш Интернет-магазин в рамках проектов <strong>American English, BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong> и <strong>English-Speaking  Kids </strong>предлагает пособия и справочные материалы по "живому" английскому языку.
И никаких учебников по классическому английскому! 
Наши специалисты проводят тщательный отбор тех книг и пособий, которые предлагаются на страницах нашего Интернет-магазина.
<p>Закажите две книги (и более) в Интернет-магазине и получите в подарок<br> 
  <a href="http://corpsmedia.ru/shop_smile.htm">книгу <font color="#990033"><strong>English + Russian: let's smile!</strong></font></a><br>
  <br>
<br>
<strong>WE HIGHLY RECOMMEND:</strong><br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033"><strong>Dale Carnegie "How to Stop Worrying and Start Living"</strong></font><br>
<br>
Эта книга не открывает каких-либо абсолютно новых вещей, неизвестных о человеческой природе; она содержит краткие и емкие советы по тому, как лучше себя вести, чтобы завоевать интерес и симпатию окружающих.<br>
<br>
<br>
</a>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Fleming.htm"><font color="#990033"><strong>Ian Fleming "LIVE AND LET DIE"</strong></font><br>
<br>
В <strong>"Живи и дай умереть"</strong> (1954) Бонд вместе с коллегой из ЦРУ, спецагентом Феликсом Лейтером, вступает в бескомпромиссную схватку с главарем гарлемской мафии, чернокожим гангстером, именующим себя "мистер Биг". </a><br>
<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm"><font color="#990033">Более 50-ти</font> новых книг, дисков и аудиокниг!</a></div>
</div><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse: collapse" bordercolor="#111111">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8"><b><font size="2">OUR EDUCATIONAL EZINES</font></b></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">У Вас впереди большое будущее?<br>
Перспективная работа, предполагающая знание делового английского?<br>
Позаботьтесь заранее о своей репутации.<br>
Эта уникальная рассылка для Вас!</font>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://subscribe.ru/catalog/job.lang.bizeng"><strong>BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="19253">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">В проекте <span style="color:#0033CC">English-Speaking Kids</span> я постараюсь суммировать свой родительский и преподавательский опыт и показать наглядно, как можно обойтись без репетитора для ребенка и выступить самому в роли мудрого учителя.<br>
Стихи, песни, скороговорки, общеизвестные и новые методики - всё это и многое другое в наших выпусках.<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm">Интернет-магазин CORPS MEDIA</a> - умные подарки для любимого чада!</font><br>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://subscribe.ru/catalog/job.lang.speakingkids"><strong>English-Speaking Kids</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="21212">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
Если вы хотите поделиться своим мнением или задать вопрос, пожалуйста, заполните <a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm"><font color="#990033">форму</font></a>.<br>
 Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по  <a href="mailto:admin@corpsmedia.ru"><font color="#990033">email</font></a><br>
<p><strong>Автор проекта - Юлия Полднева</strong><br>
</table>
<div align="right"><a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm" target="_blank"><strong>Архив</strong></a>->></div>
</td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
  <td valign=top>&nbsp;</td>
</tr>
</table>
<table width=100% height="101" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td height="24">&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td height=55 valign=top bgcolor="#F1F7FA"><font color="#AEAECA">
<div align="center">Цитирование и перепечатка материалов<br>
приветствуются при обязательной ссылке на сайт <a href=http://corpsmedia.ru>www.corpsmedia.ru</a></div><br>
<div align="right"><a href="http://corpsstudio.ru"><font color="#9999CC" size="1">made by corps studio</font></a>&nbsp;&nbsp;</div>
</font></td>
</tr>
</table>]]></description>
<guid isPermaLink="false">1370622</guid>
<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 14:33:04 MSK</pubDate>
</item>
<item>
<title>American English: issue 69
</title>
<link>http://archives.maillist.ru/98410/1267715.html?rss=1</link>
<description><![CDATA[
<table width="100%" align=center border=0 cellspacing=0 cellpadding=0>
<tr>
<td>
<table width=100% cellspacing="0" cellpadding="0" border="0">
<tr>
<td bgcolor="#F1F7FA">
<div align="center">
<center>
  <table cellpadding=0 cellspacing=0 border=0 style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse" bordercolor="#111111"><tr>
<th width=550 height=16><strong>AMERICAN ENGLISH</strong> (issue 69)</th>
</tr></table>
</center>
</div>
</td>
</tr>
</table>
<table width="100%" align=center height="300" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td valign=top>
<hr size="1" color="#666699">
<table width="550" border="0" align=center cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td>
<br>
<strong><br><span style="background-color: #FFFFCC">INTRO</span></strong><br><br>
Рассылка подготовлена TRANSLATION SERVICE AGENCY <a href="http://corpsmedia.ru"><font color="#990033"><strong>CORPS MEDIA</strong></font></a><br>
Переводы - от странички в сети Интернет до контента целого портала!<br>
<br>
Наши переводчики - одновременно и страноведы и лингвисты - осваивали языковые трудности в странах изучаемых языков.<br>
<br>
Самые доступные цены в сети Интернет!<br>
<br>
<br></td>
</tr><tr>
<td>
<hr size="1" color="#666699">
<br><strong><span style="background-color: #FFFFCC">THE UNITED STATES MOTTOES</span></strong><br>
<br>
<br>
<font color="#990033"><strong>WI - Wisconsin</strong></font> ("Штат Барсука").<br>
Индейское название ≈ <font color="#990033"><em>Ouisconsin</em></font> или <font color="#990033"><em>Mesconsing</em></font>, что-то вроде <font color="#990033"><em>grassy place</em></font>. <br>
<strong>Официальный девиз:</strong> <font color="#990033"><em>"Forward" ("Вперед"). </em></font>("Скалолазы всегда свободны")<br>
<strong>Неофициальный:</strong> <font color="#990033"><em>"Come Cut The Cheese" </em></font>("Иди, отрежь сыру").
<br>Висконсин часто называют "молочной фермой Америки", поскольку этот штат знаменит производством сыра. Согласно распространённому стереотипу, Висконсин ≈ это глубинка, где нет ничего, кроме коров. Жителей штата иногда в шутку называют <font color="#990033"><em>cheeseheads</em></font> ≈ "сырные головы".<br>
Прозвища штата: "барсучий штат" (<font color="#990033"><em>Barger State</em></font>), "молочная ферма Америки" (<font color="#990033"><em>America's Dairyland</em></font>), "игровая площадка Среднего Запада" (<font color="#990033"><em>Playground of the Middle West</em></font>).
 <br>
 <br>
 <hr size="1" color="#666699">
 <p><br>
     <strong><span style="background-color: #FFFFCC">NATURE</span></strong><br>
     <br>
   Самое неприятное - попадать впросак. Помните, как много глаголов заменяет
<font color="#990033">to get</font>? И <font color="#990033">understand</font>, и <font color="#990033">to have</font>, и даже <font color="#990033">to find</font>, и <font color="#990033">to find out</font>. Но будьте
осторожны, если вы употребляете <font color="#990033">to get</font> по отношению к одушевленным лицам,
где наш старый и добрый <font color="#990033">to get</font> приобретает уже совсем другие значения.
ЗЛОВЕЩИЕ.<br>
  Пример первый.<br>
  Усталый шериф Джереми Хоуп зашел в салун и, стряхнув придорожную пыль со
своей широкополой шляпы и швырнув оную на пустой столик, почти упал на
стойку:<br>
  - Два виски.<br>
  Все смотрели на шерифа в немом ожидании, но Хоуп пил молча, ни на кого не
глядя.<br>
  - Где Черный Джек, Джерри? - не выдержал старина Сэм. Обычно такой
неторопливый и хладнокровный, он казался самым нетерпеливым в своем
желании узнать, кончилось или нет время ужаса и беспредела Дакоты. Шериф
осушил третий стаканчик виски и лишь после этого повернулся к завсегдатаям
салуна. В притихшем зале прозвучал его ровный спокойный голос:<br>
  - <font color="#990033">I got him. I got Blak Jack.</font>
  <br>
  По-русски это значит: "Я пристрелил, прикончил Черного Джека". Если бы
этот Джек был хорошенькой особой вредного, ой, извините, слабого пола, то
<font color="#990033">get</font> могло означать изнасилование. Видите, здесь get заменяет <font color="#990033">to kill</font> и еще
многое другое.

   <br>
    <br>
   Подробнее в книге <br>
    <a href="http://corpsmedia.ru/shop_Ampie.htm"><font color="#990033">Михаила Голденкова <strong>АМЕРИКАНСКИЙ ПИРОГ</strong></font></a><br>
    <br>
    <br>
  </p>
 <hr size="1" color="#666699">
<br>
<strong><span style="background-color: #FFFFCC">QUOTES</span></strong><br><br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;">Я, может быть, не очень умный, но я знаю, что такое любовь.<br>
<font color="#990033">I'm not a smart man... but I know what love is.</font>
</div> 
<br>≈ Форрест Гамп<br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;">Моя мама всегда говорила: "Жизнь как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, что тебе попадется."<br>
<font color="#990033">My momma always said, "Life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get."</font>
</div><br>≈ Форрест Гамп<br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;">Моя мама всегда говорила, что смерть ≈ это всего лишь часть жизни.<br>
<font color="#990033">Mama always said, dying was a part of life.</font>
</div><br>≈ Форрест Гамп<br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;">Я бежал 3 года, 2 месяца, четырнадцать дней и шестнадцать часов.<br>
<font color="#990033">I had run for 3 years, 2 months, 14 days, and 16 hours.</font>
</div><br>≈ Форрест Гамп<br>
<br>
<div style="background: #F1F7FA;">Это, наверное, самый глупый сукин сын в штате Алабама. Но бегает он быстро.<br>
<font color="#990033">That kid may be the stupidest son of a bitch I've ever seen, but he sure is fast!</font>
</div><br>≈ Тренер Брайант<br><br>Далее в пособии <a href="http://corpsmedia.ru/shop_Hollywood-English-2.htm"><strong><font color="#990033">Hollywood English: Forrest Gump</font></strong></a><br>
<br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<div style="color:#333333; background-color:#FFFFDD; border: 1px solid #cccccc;" >
<div style="margin-left:5; margin-right:5">
<h3><strong><span style="background-color: #FFFFCC">INTERNET STORE</span></strong></h3>
<br>
Наш Интернет-магазин в рамках проектов <strong>American English, BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong> и <strong>English-Speaking  Kids </strong>предлагает пособия и справочные материалы по "живому" английскому языку.
И никаких учебников по классическому английскому! 
Наши специалисты проводят тщательный отбор тех книг и пособий, которые предлагаются на страницах нашего Интернет-магазина.
<p>Закажите две книги (и более) в Интернет-магазине и получите в подарок<br> 
  <a href="http://corpsmedia.ru/shop_smile.htm">книгу <font color="#990033"><strong>English + Russian: let's smile!</strong></font></a><br>
  <br>
<br>
<strong>WE HIGHLY RECOMMEND:</strong><br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Dale.htm"><font color="#990033"><strong>Dale Carnegie "How to Stop Worrying and Start Living"</strong></font><br>
<br>
Эта книга не открывает каких-либо абсолютно новых вещей, неизвестных о человеческой природе; она содержит краткие и емкие советы по тому, как лучше себя вести, чтобы завоевать интерес и симпатию окружающих.<br>
<br>
<br>
</a>
<a href="http://corpsmedia.ru/shop_Fleming.htm"><font color="#990033"><strong>Ian Fleming "LIVE AND LET DIE"</strong></font><br>
<br>
В <strong>"Живи и дай умереть"</strong> (1954) Бонд вместе с коллегой из ЦРУ, спецагентом Феликсом Лейтером, вступает в бескомпромиссную схватку с главарем гарлемской мафии, чернокожим гангстером, именующим себя "мистер Биг". </a><br>
<br>
<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm"><font color="#990033">Более 50-ти</font> новых книг, дисков и аудиокниг!</a></div>
</div><br>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
<br>
<table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border-collapse: collapse" bordercolor="#111111">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8"><b><font size="2">OUR EDUCATIONAL EZINES</font></b></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">У Вас впереди большое будущее?<br>
Перспективная работа, предполагающая знание делового английского?<br>
Позаботьтесь заранее о своей репутации.<br>
Эта уникальная рассылка для Вас!</font>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://subscribe.ru/catalog/job.lang.bizeng"><strong>BUSINESS ENGLISH - путь к успешной карьере!</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="19253">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table><br>
<table align="center" width="96%" cellspacing="1" cellpadding="3" border="0" bgcolor="#CFD7E0">
<tr>
<td bgcolor="#FFFFE8">
<font size="1">В проекте <span style="color:#0033CC">English-Speaking Kids</span> я постараюсь суммировать свой родительский и преподавательский опыт и показать наглядно, как можно обойтись без репетитора для ребенка и выступить самому в роли мудрого учителя.<br>
Стихи, песни, скороговорки, общеизвестные и новые методики - всё это и многое другое в наших выпусках.<br>
<a href="http://corpsmedia.ru/price-order.htm">Интернет-магазин CORPS MEDIA</a> - умные подарки для любимого чада!</font><br>
<form action="http://content.mail.ru/cgi-bin/subscribe.cgi" method="post">
Рассылка: <a href="http://subscribe.ru/catalog/job.lang.speakingkids"><strong>English-Speaking Kids</strong></a><br>
<input name="list_id" type="hidden" value="21212">
<input name="theme" type="hidden" value="content_new">
<input name="email" value="e-mail">
<input name="ok" type="submit" value=" OK ">
<input type="hidden" name="source" value="cont_pages">
</form></td>
</tr>
</table>
<br>
<hr size="1" color="#666699">
Если вы хотите поделиться своим мнением или задать вопрос, пожалуйста, заполните <a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm"><font color="#990033">форму</font></a>.<br>
 Ваши письма, а также деловые предложения направляйте по  <a href="mailto:admin@corpsmedia.ru"><font color="#990033">email</font></a><br>
<p><strong>Автор проекта - Юлия Полднева</strong><br>
</table>
<div align="right"><a href="http://corpsmedia.ru/subscribe.htm" target="_blank"><strong>Архив</strong></a>->></div>
</td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
  <td valign=top>&nbsp;</td>
</tr>
</table>
<table width=100% height="101" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="font-family: Tahoma; color: #666699; font-size: 10pt; border-collapse: collapse">
<tr>
<td height="24">&nbsp; </td>
</tr>
<tr>
<td height=55 valign=top bgcolor="#F1F7FA"><font color="#AEAECA">
<div align="center">Цитирование и перепечатка материалов<br>
приветствуются при обязательной ссылке на сайт <a href=http://corpsmedia.ru>www.corpsmedia.ru</a></div><br>
<div align="right"><a href="http://corpsstudio.ru"><font color="#9999CC" size="1">made by corps studio</font></a>&nbsp;&nbsp;</div>
</font></td>
</tr>
</table>]]></description>
<guid isPermaLink="false">1267715</guid>
<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 15:06:37 MSD</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
